Economia lingüística per a un món accelerat
Claus per entendre la comunicació adolescent al segle XXI
En un món cada vegada més interconnectat, l'economia lingüística es posiciona com un reflex de la globalització i les dinàmiques migratòries. Joves de comunitats multilingües, especialment en entorns urbans i multiculturals, adopten formes híbrides de comunicació que fusionen idiomes i expressions per facilitar l'intercanvi d'idees. Aquest fenomen no només redefineix com ens expressem, sinó que també influeix en la cultura popular i el discurs mediàtic, integrant abreviatures, neologismes i emoticones al llenguatge quotidià. Conegut també com a chat slang, aquest estil de comunicació digital respon a la necessitat de transmetre informació de manera ràpida i eficaç, un tret clau de l'era dels telèfons intel·ligents i les xarxes socials.
Què és l'economia lingüística?
Es tracta de la simplificació del llenguatge per estalviar temps i esforç, quelcom molt visible en la comunicació digital. Per exemple:
- Abreviatures i acrònims: «LOL» (petar-se de riure) o «BRB» (ara torno).
- Ús de números i símbols: «B4» (abans) i «GR8» (genial).
- Emojis per expressar emocions sense paraules.
Aquesta economia del llenguatge ha guanyat terreny gràcies a l'auge dels telèfons intel·ligents i les xarxes socials, adaptant-se a les exigències de la comunicació ràpida i efectiva que impera avui dia.
Chat slang a Espanya
A Espanya l'economia lingüística es manifesta especialment en regions amb una forta presència de llengües cooficials, com Catalunya, el País Basc i Galícia. Els adolescents en regions bilingües sovint barregen el castellà amb els idiomes locals, donant lloc a formes de comunicació que combinen elements d'ambdues llengües. Els joves espanyols adopten àmpliament l'argot propi del xat, amb una combinació de vocabulari en castellà i anglès. Expressions com «tqm» (t’estimo molt), «xfa» (si us plau) i abreviatures en anglès com «LOL» són freqüents. L'ús d'emoticones i termes d'altres llengües, especialment de l'anglès, és cada vegada més habitual.
Hi ha moltes varietats de castellà, fet que genera diverses variacions del llenguatge d’Internet i dels millennials en idioma espanyol. Tot i això, l’ús de paraules angleses com swag, meme i like destaquen en l’argot dels missatges de text en castellà en general, així com l’«espanyolització» de paraules estrangeres (stalk > stalquejar, like > likejar). Els qui estiguin familiaritzats amb el llenguatge d’Internet en anglès reconeixeran fàcilment expressions com «asap», «lol», «lolazo», «yolo», «plz/pls», «bff», «fyi» o «omg». Algunes informalitats també s'han integrat a paraules tradicionalment castellanes, com ara holi (el nou hola), festi (festival) i guapi (bonica o preciosa).
Com és xatejar en altres llengües?
Aquest fenomen no és exclusiu d’Espanya; en altres països s’adapta a les característiques lingüístiques locals:
- Suec: les vocals s’allarguen per destacar emocions, com a «jaaaaa» (sí).
- Turc: s’ometen signes diacrítics, per exemple «c» per «ç».
- Rus: alguns anglicismes s'integren amb els sufixos propis de la llengua russa com a pochilitsya (relaxar-se).
- Italià: s‘«italianitzen» expressions angleses, com shippare (de shipping).
- Àrab: s'utilitzen números per representar fonemes, com «3» per a la lletra ain.
A Àsia, Àfrica i Amèrica Llatina, l'argot digital varia segons l'idioma i la cultura local, però comparteix la creativitat i el desig d'expressar-se ràpidament.
Un enemic del llenguatge formal?
Tot i que alguns critiquen l'impacte de l'argot del xat en la gramàtica i el vocabulari estàndard, les investigacions mostren que els joves saben alternar entre registres formals i informals segons el context. Aquest llenguatge no només facilita la comunicació, sinó que també fomenta el sentiment de pertinença i identitat entre els joves.
L’economia lingüística reflecteix com les llengües s’adapten al món digital, demostrant que, lluny de ser un problema, aquesta evolució és una mostra de creativitat i capacitat d’adaptació al medi.
Fonts:
https://everypageispageone.com/2015/08/04/the-economy-of-language-or-why-we-argue-about-words/
https://www.babbel.com/en/magazine/texting-slang-around-the-world
https://www.babbel.com/en/magazine/texting-slang-around-the-world
Sin Comentarios