Jugant amb els idiomes: poesia plurilingüe
Una experiència personal en l'aprenentatge d'idiomes
Diego Albuquerque s'incorpora a la redacció del nostre diari digital i per presentar-se ha volgut compartir la seva experiència sobre l'ús de poesia plurilingüe per l'aprenentatge d'idiomes en aules amb alumnes plurinacionals.
El món necessita més poesia i caldria començar per introduir-la a l'escola. De tant en tant, la poesia és ignorada pels professors com a mètode per aprendre idiomes. Sovint, els docents troben aquest gènere difícil perquè és especialment complex en la seva comprensió, es basa en jocs de paraules, metàfores i símbols. Tanmateix, molts mestres han fet servir la poesia de manera visionària com a camí per a la humanització de l'aprenentatge d'idiomes a les aules.
La poesia és ignorada pels professors com a mètode per aprendre idiomes
Mitjançant l' ús de la poesia en l'ensenyament d'un idioma, els estudiants poden tenir una experiència individual i treure una veu personal per participar de manera creativa i emocional mentre adquireixen nocions pràctiques de la llengua. L'escriptura poètica s'ha utilitzat per a diferents propòsits en l'ensenyament d'idiomes, per exemple, instrucció, reflexió, expressió de sentiments, memòries autobiogràfiques, etc.
Hi ha una gran evidència de què la poesia té el do d'enriquir-nos amb paraules mentre juguem amb elles, cosa que fa que els alumnes exercitin més la seva ment, desenvolupant i enriquint a poc a poc el seu vocabulari. Com a escriptor i professor de llengua plurilingüe, he anat combinant poesia i llengua a les meves aules i he comprovat que ha estat un bon mètode per poder expressar idees i emocions per mitjà de l'escriptura.
Vivint a tres països diferents, Brasil, Irlanda i Espanya, vaig poder veure com Barcelona destaca per ser una ciutat multilingüe i com la poesia pot ser una eina poderosa per a l'ensenyament d'idiomes. Des de l'obtenció del meu màster en Educació al Trinity College Dublin, he estat estudiant poesia plurilingüe, i no només investigant sinó també escrivint poemes.
El terme poesia plurilingüe és l'ús de dues llengües o més en un mateix poema. En els meus estudis de doctorat en Educació a la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) estic investigant sobre poesia plurilingüe a classes de castellà/català en un projecte anomenat AFEX (Aprenem. Famílies en Xarxa) promogut per Casa Àsia.
La poesia facilita el procés d'aprenentatge d'idiomes aportant creativitat i alegria
El febrer del 2022, en un treball col·laboratiu entre facilitadors, investigadors de la UAB, docents, voluntaris i jo mateix, vam realitzar un taller de quatre sessions sobre poesia multilingüe amb participants (la majoria dones) d'Àfrica/Àsia a l'Institut Barri Besòs. Cada any, Casa Àsia promou un esdeveniment d'exhibició de poesia i aquest any el tema va ser «el primer dia». A les sessions, els participants van poder realitzar activitats senzilles com reflexionar sobre l'ús dels idiomes que parlen, dibuixar, pintar, fer collages i construir els seus propis poemes a partir del seu repertori lingüístic.
Si els professors incorporen activitats de poesia a les classes, el procés d'aprenentatge d'idiomes dels estudiants serà més creatiu i alegre, i alhora, milloraran les seves habilitats lingüístiques.
Sobre l'autor:
Estudiant de doctorat d’Educació de la Universitat Autònoma de Barcelona CULT (Construir una comprensió col·laborativa de l’aprenentatge i l’ensenyament per al segle XXI, Codi: PID2020-115446RJ-I00), finançat pel Ministerio de Ciencia e Innovación, Agencia Estatal de Investigación (AEI).
Sin Comentarios